Micro and Macro Levels of Translation Pedagogy: A Study on the Components of Translation Competence and the Ways to Develop It in Translation Courses
Abstract
Micro level refers to those translation techniques which are applied for short textual segments and are usually of a prescriptive nature. In the other hand, the macro level refers to translation strategies as well as external factors that influence the decisions made by a translator and are of a descriptive nature.
The current paper is aimed at examining the components of translation competence and the ways to develop it in the translation courses. On this basis, the concept of translation competence and its components have been analyzed and various classifications made by translation scholars of translation errors and problems and conceptual tools to describe and teach them have been presented.
Then, the external factors influencing translations and their manifestation in translation theories including Scopus theory by Vermeer, Holz-Mantari’s translatorial action, Appiah’s thick translation and in general, the poststructuralist and functionalist approaches to translation and the ways to teach them as well as the reasons for the shift of theories from source- orientation to target orientation and its pedagogical implications for translation courses have been investigated.
Full Text:
PDFDOI: https://doi.org/10.5296/jse.v5i2.7465
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Copyright (c)
Journal of Studies in Education ISSN 2162-6952
Email: jse@macrothink.org
Copyright © Macrothink Institute
To make sure that you can receive messages from us, please add the 'macrothink.org' domain to your e-mail 'safe list'. If you do not receive e-mail in your 'inbox', check your 'bulk mail' or 'junk mail' folders.